Informativa
Questo sito o gli strumenti terzi da questo utilizzati si avvalgono di cookie necessari al funzionamento ed utili alle finalità illustrate nella cookie policy.
Se vuoi saperne di più negare il consenso a tutti o ad alcuni cookie, consulta la cookie policy.
Chiudendo questo banner, scorrendo questa pagina, cliccando su un link o proseguendo la navigazione in altra maniera, acconsenti all'uso dei cookie. I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi.
Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie. Privacy   -   Chiudi
Gennaio 2021 - Anno XIV - Numero 12 - Sabato 22 Gennaio 2022
La riforma del condominio    -    Nuove regole condominiali    -    Il calendario scolastico    -    Il Dottorato di Ricerca, ambizione dei giovani    -    Confederations Cup, calcio mercato e azzurrini vice-campioni d’Europa    -    Barça - Madrid una sfida che vale molto più di tre punti    -    Il Giro ha il suo Re, Vincenzo Nibali    -    Restaurata la vera da pozzo in campo San Giovanni e Paolo    -    La torre di Pierre Cardin    -    Terremoto scuote la serenissima    -    MISTERO A JESOLO    -    SANT ELENA . AVVOCATO TROVATO CADAVERE IN ACQUA    -    PENSIONE IN CONTANTI STOP DAL 1 LUGLIO    -    SESSO ESTREMO.. LA FUGA DOPO LE SEVIZIE    -    Caldo: arriva Caronte    -    Terremoto a Venezia nella notte: torna la paura nel Nordest.    -    Venezia, tromba d'aria in laguna Devastato il parco della Certosa    -    World Series dell’America’s Cup    -    INCENDIO SANTA MARTA, UCRAINO MORTO PER CAUSE NATURALI    -    NOTTE VERDE A VENEZIA    -   
     Altri articoli >>
Training autogeno e Rilassamento guidato. Salute e benessere e consapevolezza    -    L’ipnosi clinica: un approccio nuovo per gestire ansia, stress e depressioni    -    Lanusei: il terrorismo al centro di un corso di aggiornamento per gli Avvocati del foro ogliastrino    -    Luglio 2018 - Ricerca clinica sull'Ipnosi regressiva..svelato l'arcano. Le persone raccontano le storie da svegli    -    UNE MALADIE POLITIQUE RETOURNANTE EN EUROPE: LE POPULISME    -    LA CRISE ET LA DEGRADATION DES ZONES URBAINES    -    Ibuprofen VS Parkinson’s disease: a new medical discovery.    -    World's First Eye-Controlled Laptop Arrives    -    JOHN LENNON: THIRTY YEARS AFTER HIS DEATH    -    Wikileaks: finally, Here we go!    -    Soccer Women’s World Cup: The United States fighting for a position!    -    Europe : Irish rescue approved!    -    Iran: a bomb attack kills a nuclear scientist.    -    Zahra Kazemi: the “red fee” to be “free” in Iran    -    The Burmese Nobel Prize Suu Kyi: an embrace of freedom!    -    To kill or not to kill? This is the absurd question on Sakineh’s destiny.    -    Oleg Kashin: in Moscow, the voice must go on!    -    Liu Xiaobo: China’s double face    -    Child sex tourism: a sub-animal business    -   
     ITEMS >
Alice Chisotti
Redazione telematica di Torino - Giornalista

>>

Differenze fra lo spagnolo parlato in Spagna e lo spagnolo parlato in America Latina

immagini_articoli/1580420754_download_(1).jpg

Personalmente mi affascinano le differenze linguistiche che si creano da un paese all’altro; circa due anni fa ho viaggiato in Perù, prima del mio viaggio iniziai a studiare lo spagnolo da un libro acquistato in libreria, nel quale veniva insegnato lo spagnolo parlato in Spagna, intanto imparavo anche ascoltando il mio fidanzato originario del Perù parlare in spagnolo con la famiglia e già notavo alcune differenze. Tutto ciò che scriverò è frutto della mia esperienza personale e di qualche ricerca su internet, in alcuni paesi potrebbe essere diverso, ma qui potrete comunque trovare le differenze generali dello spagnolo parlato in giro nel mondo. Una delle prime differenze che notai è l’uso della 3ª persona plurale: in Spagna vengono usati **usted** e **ustedes** solo come forma di cortesia (“lei” italiano), mentre in America Latina viene usato indistintamente “ustedes” per la seconda persona plurale e come forma di cortesia. **Spagna:** vosotros vosotros habláis español? (2ª p.p.) Usted habla español? (Cortesia) **America Latina: **ustedes Ustedes hablan español? (2ª p.p.) Usted habla español? (Cortesia) Inoltre una cosa che ho scoperto recandomi in Perù e famigliarizzando con la lingua è che vengono usati anche due tempi verbali diversi per riferirsi al passato: **Spagna:** hoy no he salido de casa **America Latina: ** hoy no salí de casa Adesso alcune parole che mi sono saltate all’occhio: Autobus **Spagna:** autobús **America Latina:** colectivo Birra **Spagna:** cerveza **America Latina:** cerveza/chela/chelita Penna **Spagna:** bolígrafo **America Latina:** lapicero Avocado **Spagna:** aguacate **America Latina:** palta Patata **Spagna:** patata **America Latina:** papa Arrabbiarsi **Spagna:** enfadarse **America Latina:** enojarse/in Perù anche “amargarse” Pesca **Spagna:** melocotón **America Latina:** durazno Computer **Spagna:** ordenador **America Latina:** computadora Ci sono inoltre anche differenze nella pronuncia di alcune lettere: La “C” seguita dalla I o dalla E e la “Z” **Spagna:** Sono pronunciate come il “th” inglese con la lingua fra i denti (Immaginate le canzoni di Álvaro Soler e il suo modo di pronunciare corazón) (personalmente detesto questa pronuncia ahahah) **America Latina:** Pronunciate entrambe come la nostra “s” (Ascoltando qualche vecchia canzone di Don Omar, per esempio, si può notare la differenza) (decisamente meglio ahah) Ci sono poi differenze anche all’interno dello spagnolo parlato in America Latina, tantissime differenze, scriverò solo quelle che conosco io: La doppia “L” in alcuni paesi come l’Argentina viene pronunciata come una J inglese dolce; mentre in altri stati, come in Perù, viene pronunciata come una Y (gl di “aglio”) es. Ti chiamo: te llamo= te “yamo” o te “jamo” In alcune canzoni invece ho notato che a volte alcune lettere vengono omesse (e ti senti uno schifo perché quando pensavi di aver imparato lo spagnolo ma poi ascolti una canzone di un cantante latino americano che parla stretto non capisci niente) Ad esempio avviene con la “S” Es. Esto es lo mismo Viene pronunciato tipo: “ehto eh lo mihmo” Avviene anche con la “D” Es. Cansado viene pronunciato “cansao” Matado “matao” Pecado “pecao”. 




News letta: 1126 volte.
    Alice Chisotti - newcitizenpress.com - 15/03/2020


Sullo stesso argomento:

-